-
1 все свои
ngener. Es gibt keine Fremden -
2 все свои надежды он возлагал на сына
Makarov: he rested all his hopes in his sonУниверсальный русско-английский словарь > все свои надежды он возлагал на сына
-
3 все свои надежды она возлагала на его приезд
General subject: she fastened all her hopes on his arrivalУниверсальный русско-английский словарь > все свои надежды она возлагала на его приезд
-
4 расстрелять все свои патроны исчерпать все возможности
General subject: have shot boltУниверсальный русско-английский словарь > расстрелять все свои патроны исчерпать все возможности
-
5 Отдельный банк, который возникает, когда один или несколько игроков ставят все свои фишки.
Cards: side potУниверсальный русско-английский словарь > Отдельный банк, который возникает, когда один или несколько игроков ставят все свои фишки.
-
6 Поставить все свои деньги.
Cards: go all inУниверсальный русско-английский словарь > Поставить все свои деньги.
-
7 Проиграть все свои фишки и, следовательно, закончить игру.
Cards: bust outУниверсальный русско-английский словарь > Проиграть все свои фишки и, следовательно, закончить игру.
-
8 взять все свои слова назад
General subject: eat every word one has utteredУниверсальный русско-английский словарь > взять все свои слова назад
-
9 вложить все свои силы в (какое-л.) дело
Makarov: funnel all energies into a jobУниверсальный русско-английский словарь > вложить все свои силы в (какое-л.) дело
-
10 вы все свои вещи сдали в багаж?
Makarov: have you checked all your luggage?Универсальный русско-английский словарь > вы все свои вещи сдали в багаж?
-
11 вы все свои вопросы исчерпали?
General subject: have you fired off all your questions?Универсальный русско-английский словарь > вы все свои вопросы исчерпали?
-
12 выполнять все свои обязательства
Makarov: fulfil every obligation, fulfil obligationsУниверсальный русско-английский словарь > выполнять все свои обязательства
-
13 выставлять напоказ все свои медали или ордена
General subject: sport all medalsУниверсальный русско-английский словарь > выставлять напоказ все свои медали или ордена
-
14 демонстрируя все свои прелести
General subject: displaying all her charmsУниверсальный русско-английский словарь > демонстрируя все свои прелести
-
15 мобилизовав все свои силы
General subject: with the utmost stretch of (one's) powersУниверсальный русско-английский словарь > мобилизовав все свои силы
-
16 мобилизовать все свои ресурсы
Caspian: tap the potentialities of productionУниверсальный русско-английский словарь > мобилизовать все свои ресурсы
-
17 мобилизовать все свои силы
General subject: muster all strength, muster all strengthУниверсальный русско-английский словарь > мобилизовать все свои силы
-
18 наконец она втиснула все свои платья в чемодан
General subject: at last she got all her dresses into the suitcaseУниверсальный русско-английский словарь > наконец она втиснула все свои платья в чемодан
-
19 напрягать все свои силы
1) General subject: set faculties on the rackУниверсальный русско-английский словарь > напрягать все свои силы
-
20 напрягши все свои способности
General subject: with every faculty on the stretchУниверсальный русско-английский словарь > напрягши все свои способности
См. также в других словарях:
Когда все свои — Жанр криминальная комедия Режиссёр Анатолий Эйрамджан Автор сценария Анатолий Эйрамджан В главных … Википедия
КОГДА ВСЕ СВОИ — «КОГДА ВСЕ СВОИ», Россия, НОВЫЙ ОДЕОН, 1998, цв., 68 мин. Криминальная мелодрама. Неимоверно скучный анекдот на тему «наши в Майями» про рэкетира Мишу по прозвищу Кинг Конг, уборщицу по вызову Иру и разносчика пиццы Борю. . . Кто кого играет… … Энциклопедия кино
Все онёры — Устар. 1. Ирон. Всё, что присуще кому либо или чему либо. Нежданно негаданно нагрянула подагра да такая, какой отроду не бывало: разом в обеих ногах, в обоих коленях… Просто все онёры (Тургенев. Письмо Я. П. Полонскому, 16 мая 1874). 2. Выгодные… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Свои (альбом) — Свои … Википедия
Свои люди — сочтёмся — Жанр: Комедия Автор: Александр Николаевич Островский Язык оригинала: русский Год написания: 1849 «Свои люди сочтёмся» (первоначальные названия «Несостоятельный … Википедия
Свои люди — сочтёмся Жанр: комедия Автор: Александр Николаевич Островский Язык оригинала: русский Год написания: 1849 Публикация: « … Википедия
Свои люди, небось, сочтутся — Свои люди, небось, сочтутся. Ср. Свои люди сочтемся. Островскій. (Заглавіе ком.) Ср. Это ничего: свои люди сочтемся. Мы вѣдь съ нимъ большіе пріятели. Лѣсковъ. Соборяне. 2, 8. Ср. Мужъ мой выдалъ Аггею Семенычу вексель, потому что хоть мы люди… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Все псы попадают в рай — англ. All Dogs Go To Heaven Постер … Википедия
Все леди делают это — Così fan tutte Жанр эротика мелодрама Режиссёр Тинто Брасс … Википедия
Все леди делают это (фильм) — Все леди делают это Cosi Fan Tutte Жанр эротика мелодрама Режиссёр Тинто Брасс Продюсер … Википедия
Все псы попадают в рай (мультфильм) — Все собаки попадают в рай (Все псы попадают в рай) All Dogs Go To Heaven Тип мультфильма Рисованный … Википедия